Tłumaczenie przysięgłe (uwierzytelnione) to tłumaczenie poświadczone przez tłumacza przysięgłego, który ponosi pełną odpowiedzialność za zgodność przekładu z tekstem oryginalnym. Poświadczenie to odbywa się poprzez przystawienie imiennej okrągłej pieczęci na każdej stronie przetłumaczonego dokumentu oraz wpis do specjalnego rejestru tłumaczeń zwanego repertorium. W rejestrze tym odnotowywane są:
- data przyjęcia zlecenia oraz zwrotu dokumentu wraz z tłumaczeniem,
- oznaczenie zleceniodawcy albo zamawiającego tłumaczenie,
- opis tłumaczonego dokumentu oraz uwagi o jego rodzaju, formie i stanie,
- wskazanie rodzaju wykonanej czynności, języka tłumaczenia, liczby stron tłumaczenia oraz sporządzonych egzemplarzy,
- opis tłumaczenia ustnego wskazujący datę, miejsce, zakres i czas trwania tłumaczenia,
- wysokość pobranego wynagrodzenia.
Tłumaczenia uwierzytelnione wykonywane są głównie na potrzeby organów instytucji państwowych, takich jak sądy, urzędy i prokuratury. W zasadzie może to być każdy dokument lub tekst, ale najczęściej tłumaczymy i uwierzytelniamy:
- umowy i kontrakty,
- sprawozdania finansowe,
- świadectwa, dyplomy i certyfikaty,
- dokumenty ubezpieczeniowe (polisy, zaświadczenia, opinie),
- akty (urodzin, zgonu, ślubu, rozwodu),
- dokumenty samochodowe (umowy kupna-sprzedaży, rejestracje, karty pojazdów),
- dokumenty bankowe (wyciągi, opinie, zaświadczenia),
- dokumenty sądowe (zaświadczenia o niekaralności, pozwy, wyroki, apelacje),
- dokumenty medyczne (recepty, wyniki badań lekarskich, rozpoznania),
- dokumenty kościelne (świadectwa chrztu, świadectwa bierzmowania).
Więcej informacji udzielą koordynatorzy, dostępni pod adresem info@mlingua.pl lub numerem infolinii 0 801 540 440.