Usługi / Tłumaczenia audiowizualne / Napisy filmowe

Tworzenie wielojęzycznych napisów filmowych to szczególny rodzaj tłumaczeń, wymagający od tłumaczy nie tylko doskonałej znajomości języka obcego i danej kultury, lecz także sporej inwencji przy adaptacji nieprzetłumaczalnych zwrotów. Częstym problemem tłumacza jest brak czasu lub miejsca na wpisanie kompletnego tłumaczenia danego ujęcia. Potrzebna jest wtedy umiejętność edycji, która nie prowadzi do nadmiernego uproszczenia przekazu. Błędne tłumaczenia i nietrafione adaptacje, które szybko stają się przedmiotem żartów kinomanów, to dowód, że nie jest to zajęcie dla każdego.

Studio filmowe mLingua oferuje profesjonalne opracowanie wielojęzycznych napisów (subtitling) z list dialogowych lub ze słuchu.

Zakres naszych usług:

  • synchronizacja napisów,
  • tworzenie list dialogowych,
  • tłumaczenia napisów filmowych,
  • transkrypcja,
  • postprodukcja obrazu,
  • wgrania napisów do DVD,
  • przygotowanie nośników emisyjnych HD/SD,
  • konwersja i kodowanie.

Obsługujemy różne formaty zapisu filmu i napisów, m.in. Adobe Encore DVD, Advanced Sub Station Alpha, AQ Title, DKS Subtitle Format, MacSUB, MicroDVD, Mplayer, MPSub, Panimator, Power DivX, SubCreator, SubRip, Sub Station Alpha, SubViewer i ViPlay Subtitle File.

Więcej informacji udzielą koordynatorzy, dostępni pod adresem info@mlingua.pl lub numerem infolinii 0 801 540 440.