Kariera / Praktyki translatorskie

Informacje

Praktyki dla studentów i absolwentów różnych kierunków studiów organizujemy od 2005 roku. Co roku kilkudziesięciu studentów ma możliwość zdobycia doświadczenia, wykonując pod okiem zawodowych tłumaczy i korektorów tłumaczenia i prace redakcyjne.

W ramach praktyk prowadzone są szkolenia z obsługi oprogramowania CAT (Déjà Vu X2 firmy Atril), jak również dyskusje na tematy związane z translatoryką oraz zawodem tłumacza, np.:

  • źródła informacji dla tłumaczy (strony WWW, fora, artykuły, słowniki, glosariusze),
  • techniki tłumaczeniowe (programowanie dla tłumaczy, komputerowe wspomaganie tłumaczeń – CAT),
  • teoria tłumaczenia (translatoryka, lingwistyka, tłumaczenie maszynowe),
  • gramatyka i stylistyka języka polskiego (źródła poprawnościowe, problemy językowe i możliwe rozwiązania),
  • tłumaczenia literackie (poezja, piosenki, beletrystyka, krytyka przekładów),
  • tłumaczenia filmów (listy dialogowe, dubbing, udźwiękowienie),
  • tłumaczenia ustne (przekład konsekutywny i symultaniczny),
  • kształcenie i doskonalenie zawodowe (studia, kursy, nauka tłumaczenia, egzaminy),
  • społeczność tłumaczy (organizacje i stowarzyszenia, spotkania, konferencje).

Praktyki mają charakter nieodpłatny i odbywają się zdalnie przez Internet przez 3 miesiące w wymiarze 5‒10 godzin tygodniowo (istnieje możliwość dowolnego wyboru godzin, np. w weekendy lub w porach nocnych).

Wymagania:

  • bardzo dobra znajomość minimum jednego języka obcego,
  • podstawowa znajomość języka angielskiego,
  • ponadprzeciętna umiejętność posługiwania się komputerem,
  • doskonała wiedza o języku polskim (gramatyka, stylistyka, leksyka, interpunkcja),
  • łatwość pisania, spostrzegawczość, dokładność,
  • stały dostęp do Internetu,
  • samodzielność oraz łatwość uczenia się.

Oferujemy:

Po zakończeniu praktyk wystawiamy zaświadczenie o ich odbyciu oraz międzynarodowy certyfikat potwierdzający znajomość Déjà Vu X2 na poziomie DVBC. Wybranym osobom oferujemy pracę zdalną przez Internet na umowę o dzieło (wykonywanie tłumaczeń pisemnych i korekt) albo zatrudnienie w pełnym wymiarze godzin (praca w siedzibie firmy w Poznaniu).

formularz
zgłoszeniowy