Czytelnia / Tłumaczenie literackie

Cudowny jambiczny pentametr. Podobnie jak u Szekspira: „Shall I compare thee to a summer's day," (tłum. Gdybym miał porównać cię do letniego dnia) i Marlowa: „Was this the face that launch'd a thousand ships." (tłum. Czy to była ta twarz, która wypuściła tysiące statków). I w kolejnym wersecie: „CresTed waveLets form on inLand waTers" (tłum. Na wodzie tworzą się grzywiaste zmarszczki).

Dum-da, dum-da, dum-da, dum-da, dum-da. Trocheiczny pentametr. Godnym podziwu dla tych pięknych słów jest fakt, że zostały one napisane w 1906 roku i to nie przez poetów, a przez ekipę inżynierów!

Niezależnie od tego, czy lubimy MW, słownik ten jest na bieżąco. W dziesiątym wydaniu (dostępnym on-line) uroczy jambiczny pentametr przy 5-stopniowym wietrze znikł na dobre, tylko trochej wciąż się kołysze.

Mimo tego, że w dziewiątym wydaniu 8-stopniowy wiatr utrudnia poruszanie się,

8
wicherek lub wicher
39-46
łamie gałęzie drzew; utrudnia poruszanie się

tak w dziesiątym „postęp" zburzył na zawsze sielankowy krajobraz.

8wicherek lub wicher
39-46
łamie gałęzie drzew; przewraca samochody

Niezależnie od tego, czy słowniki są deskryptywne czy normatywne, potrafią być i urocze i okropne.

Niektóre słowniki syntagmatyczne mogą doprowadzić do szaleństwa. W takich słownikach pod „hasłem-matką" ułożone są alfabetycznie terminy od niego pochodzące.

Minie wieczność zanim znajdzie się pewne rzeczy, chyba że przez przypadek jest się w posiadaniu wersji elektronicznej.

Niektóre słowniki są na tyle pokręcone, że zawierają definicje zaczynające się na: „to": „to się dobrze pieni"; „my": „spójrzmy", lub „być": „być poirytowanym". Jeszcze inne zawierają wykaz definicji spisanych w porządku chronologicznym zamiast według częstotliwości użycia.

Jedne słowniki zapewniają podział słów na sylaby lub ich zapis fonetyczny, a inne nie. W niektórych można znaleźć wyrażenia slangowe lub regionalizmy, choć nie zawsze są one wyodrębnione.

W innych stosuje się niedopuszczalny zapis haseł WIELKIMI LITERAMI lub, równie niepoprawnie, Każdy Wyraz Hasła pisany jest z dużej litery.

Pomijając zalety i wady słowników, zawarte w nich ideologie i poglądy polityczne, ufam, że po przeczytaniu tego artykułu niejedna osoba zacznie traktować swoje mniej lubiane słowniki jak ekscentrycznych przyjaciół, a nie jak włochate brodawki.

Ostatecznie, po pewnym czasie dostrzega się obecność i jednych i drugich.

Podziękowania

Dla Gabe, tradycyjnie za wyrozumiałość dla mojej furor scribendi (tłum. pasja pisania).

Dla Álvara Villegasa Fontela, wiernego przyjaciela, za jamón ibérico (tłum. szynka iberyjska) i zdrowy rozsądek.