Czytelnia / Tłumaczenie literackie

Paivio, A. (1965). Abstractness, imagery, and meaningfulness in paired-associated learning. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 4, 32 - 38.

Paivio, A., Yuille, J.C., Madigan, S.A. (1968). Concreteness, imagery and meaningfulness values for 925 nouns. Journal of Experimental Psychology Monograph Supplement, 76(1), Part 2.

Pokalchuk, Yu. (1998). The Lake Wind. - Ivano-Frankivsk: Lileya-NV.

Reichenbach, H. (1962). Direction of time. Moscow. (In Russian).

Salinger, J.D. (1998). The Catcher in the Rye. Moscow : Art + N.

Sperber, D., Wilson, D. (1986). Relevance: communication and cognition. Oxford: Blackwell.

Sperry, R.W. (1968). Hemisphere deconnection and the utility of conscious experience. American Psychologist, 23, 723 - 733.

Tart, C. T. (1975). States of consciousness. N. Y.: Dutton.

Vygotsky, L. (2001). The analysis of aesthetic response. Moscow: Labyrinth. (In Russian)

Zasyekin, S. (2004). Psychosemantic aspects of translation of literary texts. Book of Abstracts. 7 th Congress of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL). Cieszyn: University of Silesia., 125 - 126