Czytelnia / Teoria tłumaczenia

  • Przedmowa
  • Wstęp
  • Zakres  
  • Terminy i definicje
  • Podstawowe wymagania
  • Ogólne  
  • Zasoby ludzkie
  • Zarządzanie zasobami ludzkimi
  • Kompetencje zawodowe tłumaczy
  • Kompetencje zawodowe korektorów
  • Kompetencje zawodowe recenzentów
  • Stały rozwój zawodowy
  • Zasoby techniczne
  • System zarządzania jakością
  • Zarządzanie projektami
  • Relacje klient-dostawca usług tłumaczeniowych (TSP)
  • Ogólne  
  • Wgląd i wykonalność  
  • Wycena  
  • Umowa pomiędzy klientem i dostawcą usług tłumaczeniowych  
  • Udzielanie klientowi informacji dotyczących projektu  
  • Zawarcie umowy dotyczącej projektu
  • Procedury dotyczące usług tłumaczeniowych
  • Ogólne
  • Zarządzanie projektami tłumaczeniowymi
  • Przygotowanie  
  • Aspekty administracyjne
  • Aspekty techniczne
  • Aspekty językowe
  • Proces tłumaczeniowy
  • Tłumaczenie  
  • Kontrola
  • Korygowanie  
  • Recenzowanie
  • Korekta
  • Ostateczna weryfikacja
  • Usługi o wartości dodanej
  • Aneks A (instruktażowy) Szczegóły dotyczące rejestracji projektu
  • Aneks B (instruktażowy) Obróbka techniczna przed tłumaczeniem  
  • Aneks C (instruktażowy) Analiza tekstu źródłowego
  • Aneks D (instruktażowy) Zbiór zasad pisania
  • Aneks E (instruktażowy) Niekompletna lista usług o wartości dodanej  
  • Bibliografia

(© BSI 2007 Fragment pochodzący ze strony internetowej Brytyjskiego Instytutu Standardów)

Ogólna charakterystyka i ocena

Powyższy spis wydaje się imponujący, ale rzeczywiście taki jest!