Czytelnia / Teoria tłumaczenia

Brazylijski system podatkowy

Vera and Danilo Nogueira

tłum. Anna Banaczkowska

Źródło: www.accurapid.com

Istnieje bardzo interesująca strona internetowa poświęcona systemowi podatkowemu w Brazylii, Portal Tributário, która zawiera ciekawą pełną listę wszystkich tributos nałożonych w całym kraju. Uznaliśmy, że byłoby dobrze napisać coś na kształt wstępnego tłumaczenia opatrzonego wyjaśnieniami, przedstawiającego wszystkie 77 wymienionych na liście tributos. I oto jak powstał ten artykuł. Potem doszliśmy do wniosku, że przygotowanie glosariusza bez wcześniejszego wprowadzenia i wyjaśnienia paru podstawowych pojęć może być bezcelowe, a kiedy wstęp był już gotowy, stwierdziliśmy, że jest zbyt długi i zawiły Zdecydowaliśmy zatem, że poprzestaniemy na wstępie. Mamy nadzieję, że uznacie go za przydatny. Powinniśmy zacząć od kilku podstawowych informacji o tym, jak rządzi się w Brazylii.

Trzy esferas

Brazylijski ustrój polityczny oparty jest na trójpodziale władzy, często nazywanym esferas w języku portugalskim: są to federal, estadual oraz municipal. Te trzy stopnie – i tylko one – mogą nałożyć tributos.

Znaczenie słów federal i estadual będzie zapewneoczywiste dla większości, jednak municipalmoże wymagać wyjaśnień. Każde estado jest podzielone na municípios. Każde município zaś składa się z miejskiegoterenu oraz obszarów bardziej oddalonych, wraz z terenami graniczącymi z kolejnym município. Município jest zatem mniej więcej odpowiednikiem tego, co w USA nazywamy okręgiem administracyjnym. Jednakże, charakter município różni się od charakteru okręgu w Stanach Zjednoczonych podziałem sądowym. Dla celów prawnych estados są podzielone na comarcas. Te ostatnie nie mają szczególnego systemu administracyjnego, ani ustawodawczego, ani wykonawczego; są po prostu rejonem sądowym, którego obszar może obejmować jedno lub więcej municípios. W município władzę sprawuje wybrany prefeito, którego biuro nosi nazwę prefektura. Jest ona używana zamiennie z określeniem rząd município.

Pojęcie município bywaczęsto tłumaczone jako władze samorządowe miasta, co może prowadzić do nieporozumień. Angielskie słowo rzadko odnosi się do miejskiej lokalnej jednostki politycznej, takiej jak miasto czy miasteczko wraz z okolicą, natomiast jego definicja wskazuje na prawdopodobieństwo, że niektóre rejony município mogą się znajdować zupełnie poza jego obszarem. Brazylijskie município ma zatem trochę inne znaczenie, choć niezależnie gdzie jesteś w Brazylii, zawsze znajdujesz się na terenie jakiegoś município. W związku z tym wydaje nam się, że w większości przypadków lepszym i dokładniejszym rozwiązaniem byłoby oddawanie znaczenia słów município / municipalidade / prefeitura przy pomocy zwrotów pośrednich, takich jak lokalny rząd lub lokalne władze. W celu uniknięcia nieporozumień, podobnie słowo prefeito mogłoby, a nawet powinno być tłumaczone w większości sytuacji jako szef lokalnego rządu.

Brazylia i pobliskie obszary mają distrito federal, które nie jest ani estado ani município, ale ich kombinacją upoważnioną do nakładania zarówno tributos estaduais, jak i municipais. I tak tributos wprowadzone w Brazylii noszą nazwę tributos distritais.
Owe tributos nie różnią się od tych nałożonych przez estados czy municípios. Samo słowo distrito ma wiele różnych znaczeń w portugalskiej odmianie języka brazylijskiego, ale tylko Distrito Federal może nałożyć tributos.