Czytelnia / Teoria tłumaczenia

Laudêmio.Laudêmio (laudemium,to pozostałość po czasach imperialnych, często mylone z tri buto, mimo iż jest to zwykły obowiązek związany kontraktem. Federalna Unia posiada domínio direto (legalne prawo własności) nad pewnymi działkami/parcelami/ziemiami i przyznaje domínio útil (dosłowne tłumaczenie sprawiedliwe prawo własności) ludziom znanym jako foreiros albo enfiteutas, którzy płacą foro (czynsz) I mają prawo odsprzedać prawa własności komuś innemu, pod warunkiem że laudêmio jest spłacone terminowo.

Celem podsumowania. W pierwszym akapicie Danilo pisał o opodatkowaniu, mówiąc że tłumaczenie tekstów dotyczących ustaw to jak układanie łamigłówki z zupełnie różnych części. To było i nadal jest prawdziwe. Specjaliści od spraw podatkowych, których wiedza oparta jest na tradycji angloamerykańskiej, wydają się postrzegać brazylijski system podatkowy jak większość z nas geometrię nieeuklidesową. Zbyt duże różnice pojęć nie pozwalają na ominięcie niektórych kwestii. Często to właśnie tłumacz jest obarczany winą za tekst, który zawiera wszystko oprócz sensu. Nie uważamy się za geniuszy, którzy znaleźli idealne tłumaczenie dla wyżej omówionych pojęć, jednak mamy nadzieję, że nasze wyjaśnienia pomogą Czytelnikowi choć trochę zrozumieć złożoność brazylijskiego systemu podatkowego.