Czytelnia / Technologie tłumaczeniowe

Bibliografia:

Ball, Catherine (1997). "Concordances and Corpora" (dostępne pod adresem), http://www.georgetown.edu/faculty/ballc/corpora/tutorial1.html (konsultowano 9 czerwca, 2005).

Bernardini, Silvia (2000). "Systematising serendipity: Proposals for concordancing large corpora with language learners." In Lou Burnard and Tony McEnery (eds) Rethinking language pedagogy from a corpus perspective: Papers from the third international conference on teaching and language corpora. Frankfurt am Main: Peter Lang 183-190.

Bernardini, Silvia (2001). "Spoilt for choice': A learner explores general language corpora". W Guy Aston(ed) Learning with corpora. Houston (TX): Athelstan 220-249.

Bowker, Lynne & Jennifer Pearson (2002). "Working with Specialize Language: a practical guide to using corpora". London: Routledge.

Friedbichler, Ingrid & Michael (1997). "The Potential of Domain-Specific Target-Language Corpora for the Translator's Workbench". Przedstawiona na pierwszej międzynarodowej konferencji dotyczącej: Corpus Use and Learning to Translate, Bertinoro, 14-15 listopad 1997.

Gavioli, Laura & Federico Zanettin (1997). "Comparable corpora and translation: a pedagogic perspective". Paper presented at the first international conference on Corpus Use and Learning to Translate, Bertinoro, 14-15 listopad 1997.

Jääskeläinen, Riitta & Anna Mauranen (2004). "Translators at work: a case study of electronic tools used by translators in industry" In Geoff Barnbrook, Pernilla Danielsson and Michaela Mahlberg (eds.) Meaningful Texts: The Extraction of Semantic Information from Monolingual and Multilingual Corpora. Continuum International Publishing Group Ltd 49-53.

Maia, Belinda (2003). "Some languages are more equal than others. Training translators in terminology and information retrieval using comparable and parallel corpora". In Federico Zanettin, Silvia Bernardini and Dominic Stewart (eds.) Corpora in Translator Education. Manchester: St Jerome 43-53.

Scott, Mike (2004). WordSmith Tools version 4, Oxford University Press.

Stewart, Dominic (2000). "Supplying Native Speaker Intuitions or Normalising Translation? Translating into English as a foreign language with the British National Corpus". Pochodząca ze streszczenia programu tymczasowego UMIST/UCL konfereccji: Research Models in Translation Studies, Manchester, 28-30 kwiecień 2000.

Varantola, Krista (2003). "Translators and Disposable Corpora". In Federico Zanettin, Silvia Bernardini and Dominic Stewart (eds.) Corpora in Translator Education Manchester: St Jerome, str. 55-70.