Czytelnia / Technologie tłumaczeniowe

Tworzenie idealnego środowiska do edycji tekstu w tłumaczeniu przy użyciu komputera (narzędzia CAT)

Jost Zetzsche

tłum. Dorota Wierzchacz

Źródło:

 

Jedną z najistotniejszych kwestii warunkujących skuteczność narzędzia CAT w pracy tłumacza, edytora i korektora jest jakość jego środowiska do edycji tekstu.

Wielu twórców narzędzi CAT wybierało najprostsze rozwiązanie, używając programu Word albo WordPerfect jako głównego środowiska do edycji tekstu.

Takie działanie miało wiele zalet. Nie tylko dawało dostęp do zaawansowanych funkcji edycji tekstu, dostępnych w programach Word i WordPerfect, ale także nie naruszało ich przekazu marketingowego: ,,Jeśli wiesz, jak używać Worda, wiesz, jak używać naszego narzędzia".

To przesłanie oparte było na błędnym rozumowaniu i odniosło odwrotny skutek, ponieważ użytkownicy zawiedli się, gdy odkryli, że narzędzia te są w gruncie rzeczy dość skomplikowane i wymagające.

Mimo, że praca w podobnym środowisku podczas pisania i edytowania była przyjemna, to układ, przechowywanie danych i użycie wszystkich zawiłych funkcji oferowanych przez większość narzędzi, miało niewiele wspólnego z MS Word.

Środowisko edycji tekstu w Tradosie

Pierwsze założenie, że Word oferuje zaawansowane funkcje edycji tekstu, było słuszne. Dlaczego więc odchodzi się od Worda, nawet w przypadku narzędzi, które są automatycznie z nim kojarzone, takich jak Trados albo Multitrans?

(Z tego co wiem, Wordfast pozostał ostatnim narzędziem na rynku oferującym Worda jako jedyne dostępne środowisko do edycji tekstu.)

Jest wiele powodów tego odejścia od Worda. Jednym z podstawowych jest zależność od narzędzia zewnętrznego, co utrudnia niezależne planowanie. Kolejnym jest konieczność nabycia przez użytkowników programu Word, aby móc korzystać z naszego narzędzia.

W końcu, ciężko jest używać Worda przy tłumaczeniu formatów z nim niezgodnych (DTP, dokumentów oznakowanych tagami, innych dokumentów z pakietu Office, baz danych, plików źródłowych oprogramowania i wielu innych formatów).

Jakie funkcje powinny być częścią narzędzi CAT, które nie stosują programu Word jako edytora?

Wprowadzanie tekstu

Oczywiście działać muszą zarówno wszystkie klawiatury w rożnych wersjach językowych, jak i edytory metody input (IME). Choć zwykle nie jest to istotne, wprowadzanie danych za pomocą rozpoznawania mowy nie zawsze działa bez problemu.