Czytelnia / Technologie tłumaczeniowe


Badania nad terminologią i informacjami źródłowymi

Tradycyjnymi miejscami poszukiwania terminologii i informacji o tekstach źródłowych dotyczących obszaru związanego z projektem tłumaczeniowym były publiczne i prywatne biblioteki.

Dzisiaj to Internet jest głównym miejscem dostępu do informacji, oferując systemy wyszukiwania, terminologiczne bazy danych, katalogi bibliotek, jak również bazy całych tekstów. Wiele stron internetowych ma za zadanie dostarczyć informację o linkach do zbiorów terminologii innych stron istotnych z tłumaczeniowego punktu widzenia, np.:


Innymi źródłami informacji, a zarazem możliwości wymiany doświadczeń i wiedzy pomiędzy tłumaczami, są internetowe listy dyskusyjne, które oferują dyskusje na różnorodne tematy związane z tłumaczeniem a zapisanie się do nich jest niezwykle proste, np.:

  • Lanta-L, międzynarodowe forum dotyczące wszystkich aspektów tłumaczenia ustnego i pisemnego (dla uzyskania bardziej szczegółowych informacji wejdź na http://www.geocities.com/Athens/7110/lantra.htm)
  • U-forum, niemieckojęzyczna lista dyskusyjna dotycząca głównych problemów związanych z zawodowym tłumaczeniem ustnym i pisemnym (dla uzyskania bardziej szczegółowych informacji wejdź na http://www.techwriter.de/thema/u-forum.htm) oraz u-cat, niemieckie forum dyskusyjne dotyczące w szczególności wszystkich pytań o narzędzia tłumaczeniowe (http://www.techwriter.de/thema/u-cat.htm)
  • TW_Users, międzynarodowe forum dyskusyjne dotyczące wszystkich aspektów użycia narzędzi tłumaczeniowych programu Trados (Translator’s Workbench); ta grupa dyskusyjna należy do grup Yahoo i można na nią wejść przez stronę http://groups.yahoo.com/.