Czytelnia / Kształcenie i zawód tłumacza

  • „FIST”, czyli pięść. Pierwszy Światowy Strajk Tłumaczy; Czy tylko fikcja? (Alex Gross; tłum. Małgorzata Stępkowska)więcej
  • Współpraca między uniwersytetami i tłumaczami UE - sukcesy i porażki (Emma Wagner; tłum. Piotr Gowin)więcej
  • Tłumacz a duch czasu (Mary Carroll; tłum. Anna Jurys)więcej
  • Od A do Z bycia tłumaczem (John Neilan; tłum. Karolina Kościukiewicz)więcej
  • Co mogą zrobić agencje tłumaczeniowe, aby niezależni tłumacze je pokochali? (Anna Porta; tłum. Anna Pawłowska)więcej
  • „Uniwersytecki Program Tłumaczeniowy: Naukowcy czy tłumacze? Kto kogo pokona?” (Alex Gross; tłum. Monika Szocińska)więcej
  • Zwyczajny tłumacz? (Cynthia (Sindi) Keesan; tłum. Marta Mańka)więcej
  • Tłumacz freelance a system PayPal (Anita Karlson Henssler; tłum. Barbara Sobieszuk)więcej
  • Przekład: Powrót z Syberii (Alireza Bonyadi, tłum. Monika Ostrowska)więcej
  • Przewodnik i wymogi dla tłumacza (John Neilan; tłum. Katarzyna Bartoszuk)więcej
  • Przejście Nowej Zelandii do branży lokalizacyjnej (Evelyn Olsen; Magdalena Szczurek)więcej
  • Niewidzialny zdrajca (Claudia Moreira; tłum. Emilia Obroślak)więcej
  • Lingwistyka i tłumaczenie (Jim Tyson; tłum. Adriana Sikora)więcej
  • Metafora w tłumaczeniu (Khatuna Beridze; tłum. Paulina Zbieciak)więcej
  • Problemy w tłumaczeniu japońskich patentów na język angielski (Steve Vlasta Vitek; tłum. Izabela Ignatowicz)więcej
  • Co powinien wiedzieć początkujący tłumacz (Antar S.Abdellah; tłum. Katarzyna Dorecka)więcej
  • Edukacja klientów – czas (Brett Jocelyn Epstein; tłum. Natalia Banaszewska)więcej
  • Pracując w Brazylii (Danilo Nogueira; tłum. Paulina Zbieciak)więcej
  • Usługi tłumaczeniowe: tajemnice korzystnego zakupu (Andrei Gerasimov; tłum. Agnieszka Witkowska)więcej
  • Tłumaczenie sprawozdań finansowych brazylijskiego banku na język angielski. Co brazylijskie banki nazywają van Goghiem (Danilo Nogueira; tłum. Magdalena Szczurek)więcej