Czytelnia / Kształcenie i zawód tłumacza

W japońskiej części strony JUP znajduje się kompletny zbiór japońskich patentów i wzorów użytkowych

Japońska część tej strony internetowej jest niezbyt użyteczna dla prawników patentowych w naszym kraju, chyba że znają japoński, ponieważ wszystko tam jest właśnie w tym języku, łącznie z instrukcjami dotyczącymi wyświetlania i pobierania.

Jeśli popełni się błąd, na przykład wpisując niewłaściwą ilość, bądź niewłaściwą sekwencję cyfr, strona wyświetli czternaście (policz je ??????????????) znaków zapytania, które stanowią jedyną pomoc dla nowych użytkowników strony JUP. Jeśli nadal nie można odgadnąć właściwej sekwencji, zły duch kryjący się we wnętrzu strony JUP wyświetli 28 znaków zapytania w dwóch rzędach. (Pasek pomocy jest oczywiście zupełnie bezużyteczny, jak wszystkie paski pomocy. Kiedy widzę te znaki zapytania, wyobrażam sobie zawsze rozzłoszczoną japońską twarz, która spogląda na mnie z wyrzutem).

Kolejny problem z tą stroną jest taki, że domyślna forma wyświetlania oraz domyślne ustawienia drukowania są w niskiej rozdzielczości, prawdopodobnie po to, aby strona mogła pomieścić miliony japońskich patentów, które muszą być przechowywane i udostępniane prawnikom patentowym spoza Japonii w sporach prawnych dotyczących naruszenia istniejących patentów.

Możliwa jest zmiana formatu poprzez kliknięcie na przycisk „display again” („wyświetl ponownie”), wyświetlenie i wydrukowanie w większej rozdzielczości. Jednak można wyświetlić i wydrukować tylko wybrane fragmenty tekstu, a z jakiś powodów zupełnie niemożliwe jest wydrukowanie całego tekstu w dużej rozdzielczości przez którąkolwiek z moich drukarek.

Zazwyczaj drukuję cały tekst w małej rozdzielczości, wtedy wracam do podglądu i drukuję w dużej rozdzielczości fragmenty tekstu, które są nieczytelne. Mimo wad tej strony, z tego co wiem, znajduje się na niej najobszerniejszy zbiór japońskich aplikacji patentów i wzorów użytkowych spośród wszystkich dostępnych za darmo w Internecie. Japońskie patenty zamieszczone są w japońskiej części strony od roku Showa 46 (1971) w przypadku niesprawdzonych patentów (Kokai) i od roku Taisho 11 (1922) dla sprawdzonych patentów (Kokoku).

Ale moją ulubioną stroną zawierającą patenty jest strona internetowa EUP

Druga ze stron, często używana przez amerykańskich prawników patentowych (znalazłem ją, kiedy dokonywałem identyfikacji japońskiego patentu w biurze prawnika) należy do Europejskiego Urzędu Patentowego (EUP) i znajduje się pod adresem http://www.espacenet.com. Jeśli wyszukiwarka nie pozwala na odwiedzenie strony, można to zrobić z mojej strony internetowej pod adresem http://www.japanesetranslators.com (lub http://www.pattran.com), klikając przycisk HELPFUL LINKS (pomocne linki) -> EUROPEAN PATENT OFFICE (Europejski Urząd Patentowy) -> PATENT SEARCH (szukanie patentów, na samym dole) -> ACCESS (dostęp) esp@cenet przez Europejski Urząd Patentowy.

To dla mnie bardzo użyteczna strona, ponieważ służy nie tylko do wyszukiwania i wyświetlania patentów, które muszę przetłumaczyć. Można tam również odnaleźć inne informacje w wielu językach, na przykład wpisuje się słowo wąskopasmowy układ optyczny lub niemiecki wyraz złożony Kabelsatz w pole Simple Text (prosty tekst), żeby uzyskać setki patentów w różnych językach, których można użyć jako źródła do poszukiwania właściwych terminów dla określonej metody.