Czytelnia / Kształcenie i zawód tłumacza

Tak naprawdę moje artykuły zawierają zawsze pewną ilość uogólnień i nieprecyzyjnych stwierdzeń, które byłyby nie do przyjęcia w artykułach napisanych przez prawnika lub biegłego księgowego.

Używana tu terminologia jest wzorowana na źródłach brazylijskich, międzynarodowych i brytyjskich. Chciałbym przede wszystkim polecić:

Victor Thuronyi, redaktor naczelny, Tax Law Design and Drafting, (Washington, D.C., International Monetary Fund, 1996). Do tej pory wyszło tylko jedno wydanie. Praca napisana jest bardzo prostym językiem, dotyczy porównawczych przepisów prawa, które powinny być przetłumaczone na portugalski i przeczytane przez wszystkich brazylijskich prawników.  Przekonałoby ich to, że można napisać ściśle techniczny tekst prawny bez używania górnolotnego, pretensjonalnego i wyszukanego języka.

CCH Editions Limited British Master Tax Guide. Kilka wydań. Klasyczny podręcznik i kopalnia wiedzy terminologicznej, ponieważ omawia także podatek VAT.

MCA Führer i MRE Führer, Resumo de Direito Tributário, (São Paulo, Malheiros). Kilka wydań. Książka napisana prostym językiem, zawierająca wszelkie informacje, których potrzebuje tłumacz. Ci sami autorzy opublikowali sześć kolejnych broszur dotyczących rożnych dziedzin prawa. Wszystkie je polecam każdemu, kto potrzebuje czegoś napisanego przyjaznym językiem.