Czytelnia / Kształcenie i zawód tłumacza

Przypisy

  1. Davis, B. G. (1993). Tools for Teaching. San Francisco: Źródło: Jossey-Bass.
  2. Patrz Speck, B. W. (2002). "Facilitating students' collaborative writing." In A.J. Kezar (Ed.), Ashe-eric Higher Education Report (Vol.28)(pp.8-20), San Francisco: A wiley Company.
  3. Vemer, C., & Dickinson, G. (1967). "The lecture: an analysis and review of research." In Adult Education.Vol.17, pp.98-108.
  4. Patrz: Campbell, S. & Hale, S. (2003). "Translation & Interpreting assessment in the context of educational measurement." In G. Anderman, & M. Rogers (Eds.), Translation Today Trends and Perspectives (pp. 205-224). Clevedon: Multilingual Matters.
  5. Dane z dnia 24.06. 05 zebrane na podstawie ankiet przeprowadzonych z 75 przedmiotów wśród studentów drugiego roku Angielski Biznesu w Instytucie Zarządzania Administracją w Szanghaju.
  6. Wall, D. (1997). "Impact and washback in language testing." In C. Clapham & D. Corson (Eds.), Encyclopedia of Language and Education, Vol. 7: Language testing and assessment (pp. 291-302). Netherlands: Kluwer Academic Publishers.
  7. Patrz: Przypis 6.
  8. Madaus, G. F. (1988). "The Influence of Testing on the Curriculum." In L. N. Tanner (Ed.), Critical Issues in Curriculum: Eighty-Seventh Yearbook of the National Society for the Study of Education (pp.83-121). Chicago: University of Chicago Press.
  9. Crooks, T. J. (1988). "The Impact of Classroom Evaluation Practices on Students." In Review of Educational Research, Vol.58, pp.438-481.
  10. Patrz Hanna, G. S. & Deffmer, P. A. (2004). Assessment for Effective Teaching: Using Context- adaptive Planning. (p.3). The United States of America: Pearson Education Inc.
  11. Bachman, L.F. (2001). Fundamental Considerations in Language Testing. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
  12. Bell, R.T. (2001). Translation and Translating: Theory and Practice. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
  13. See: Note 11.
  14. Dostępny pod adresem http://www.eduplace.com/rdg/res/literacy/assess6.html Houghton Mifflin Company.
  15. Frazier, D.M., & Paulson, F.L. (1992). "How Portfolios Motivate Reluctant Writers." In Educational Leadership, Vol. 49(8), pp. 62-65.
  16. Patrz Hanna, G.S. & Dettmer, P. A. (2004). Assessment for Effective Teaching: Using Context- adaptive Planning. (p.8) The United States of America: Pearson Education Inc.
  17. Frazier, D.M., & Paulson, F.L. (1992). "How Portfolios Motivate Reluctant Writers." In Educational Leadership, Vol. 49(8), pp. 62-65.
  18. Patrz: Przypis 5; inne kwestionatiusze przeprowadzono 23.06.05 dla nauczycieli tłumaczy w Instytucie Zarządzania Administarcją w Szanghaju.
  19. ...............1983............... 7
  20. Patrz Shi, A. (2004). "Accommodation in Translation" In Transaltion Journal Vol. 8 (3).
  21. Nida, Eugene A. and Taber C.R. (1969 / 1982) The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill.
  22. Jamal al-qinai "Translation Quality Assessment. Strategies, Parameters and Procedures" Dostępny pod adresem: http://www.erudit.org/revue/meta/2000/v45/n3/001878ar.pdf.
  23. Heaton, J.B. (1990). Classroom testing. New York: Longman.
  24. Kussmaul, P. (1995): Training the Translator. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
  25. Ankiety w zakresie 35 przedmiotów przeprowadzono na zajęciach dnia 24.06.05 w Szanghaju w Instytucie Zarządzania Administracją.
  26. Patrz Przypis 25