Czytelnia / Kształcenie i zawód tłumacza

Gdy tłumaczę instrukcję obsługi pewnego sprzętu, nie będę przejmował się żadnym transferem poniżej płaszczyzny globalnej struktury informacyjnej tekstu, ani zachowaniem elementów syntaktycznych.

Językoznawstwo może więc tyle uczynić dla tłumaczy (nawet jeśli nie opracowało jeszcze dogłębnego modelu, jak realizowane jest tłumaczenie): dostarczyć im kategorii i słownictwa do dyskutowania i rozważania problemów tłumaczeniowych.

Przykłady, które wykorzystałem  postrzegając tłumaczenie jako transfer na różnych językowych poziomach, uwidoczniają, dlaczego ta lub inna strategia jest właściwa lub udana.

Językoznawstwo może więc być przyjacielem tłumacza. Nie uważam, że wszyscy powinniście czytać Chomsky'ego, ale tak jak językoznawstwo może korzystać ze zrozumienia tego, co robią tłumacze, tak samo tłumacze mogą przekonać się, że analiza językowa to przydatna część ich oręża.