Czytelnia / Kształcenie i zawód tłumacza

El Zeini, N.,T.,(1994). "Criteria for the Evaluation of Translation : A Pragma-stylistic approach". PhD. Thesis, Faculty of Arts, Cairo University

Enani, M., (1999). Graduated Exercises in Translation from Arabic to English. Cairo: Anglo Egyptian Bookshop.

Enani, M., (2000b). Dictionaries for the Translator, An Introduction. Cairo: Anglo Egyptian Bookshop.

Enani, M., (2001). English-Arabic Translation, An Introduction. Cairo: Anglo Egyptian Bookshop.

Hassan, A.,H., (1997). " Verbal Irony in Arabic and English: A Discourse Approach". MA thesis, Faculty of Education, Ain Shams University.

Holmes J. S. (1988). Translated Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam, Rodopi,. ISBN 90-6203-739-9. cited in Osimo, B. (2000). "Translation Course" part one. On-line Book. Available: http://www.logos.it/pls/dictionary/linguistic_resources.traduzione_en?lang=en(25 April 2002).

Hönig h. G. Holmes(1991). "Mapping Theory" and the Landscape of Mental Translation Processes, in Leuven-Zwart and Naaijkens (ed.). Translations Studies: The State of the Art. Proceedings of the first James S. Holmes Symposium on Translation Studies, Amsterdam, Rodopi,. ISBN 90-5183-257-5, p. 77-89. cited in Osimo. B. (2000). "Translation Course" part one. On-line Book. Available: http://www.logos.it/pls/dictionary/linguistic_resources.traduzione_en?lang=en(25 April, 2002).

Massoud, M. (1995). "Producing Realizable Translations in a Culturally-globalized world" English Language in 2000,Proceedings of the 14th National Symposium of English Language Teaching, CDELT, Ain Shams University, Cairo.

Massoud, M.,F.,(1988). Translate to Communicate, A Guide for Translators. New York: Library of Congress Cataloging-in-Publication Data.

Osimo. B. (2000). "Translation Course" part one. On-line Book. Available : http://www.logos.it/pls/dictionary/linguistic_resources.traduzione_en?lang=en(25 April 2002)

Osimo. B. (2001). "Translation Course" part two. On-line Book. Available: http://www.logos.it/pls/dictionary/linguistic_resources.traduzione_en?lang=en25 April 2002)

Osimo. B. (2002). "Translation Course" part three. On-line Book. Available: http://www.logos.it/pls/dictionary/linguistic_resources.traduzione_en?lang=en(25 April 2002).

Zidan, A.,T. (1994). "An Exploratory Study of the Acceptability of Target Culture content in EFL Instruction: A Cross-cultural Perspective". Global Age: Issues in English Language Education, Proceedings of the 13th National Symposium of English Language Teaching, CDELT, Ain Shams University, Cairo.

التونى, جمال(2001). فنالترجمة. ط 2 . القاهرة : دارالكاتبالمصري .

الواسطى, سلمان داود.(2001)." التفاعل بين الإنسان و الآلة فى الترجمة الحاسوبية ". مجلة التعريب. العدد الرابع.(online). Available: http://www.acatap.htmlplanet.com/arabization-j/accessories/jour-4.html (Nov. 6, 2001).