Czytelnia

  • Niezależny tłumacz: najbardziej demokratyczny z zawodów? (Steve Yolen; tłum. Adriana Kobyzew)więcej
  • Miejsce Europy Wschodniej na europejskim rynku tłumaczeniowym (Kevin Fountoukidis; tłum. Joanna Janeczko)więcej
  • Tłumaczenie dokumentów osobistych (Steve Vitek; tłum. Izabela Ignatowicz)więcej
  • Następstwa niskiej świadomości kulturowej (Nail Payne; tłum. Beata Gudz)więcej
  • Korpusy językowe - Jak mogą pomóc w nauce języka obcego? (Mirosława Podhajecka)więcej
  • Pobieranie czynszu w Wieży Babel (Pyotr Patrushev; tłum. Stanisław Dunin)więcej
  • Rządowy wywiad gospodarczy a translacja (Dr Ramon C. Barquin; tłum. Anna Banaczkowska)więcej
  • Biznesplany dla tłumaczy (Kelvin Lossner; tłum. Aleksandra Czaban)więcej
  • Opracowania techniczne i naukowe w kształceniu tłumaczy (Tibor Koltay; tłum. Kinga Adamiec)więcej
  • Przykro mi, ale nie macie szans (Danilo Nogueira; tłum. Agnieszka Witkowska)więcej
  • Oby neuronom nigdy nie znudziły się nowe wyzwania (Steve Vlasta Vitek, tłum. Magdalena Szczurek)więcej
  • Biznes tłumaczeniowy. Być albo nie być tłumaczem certyfikowanym – oto jest pytanie (Judy A. Abrahams; tłum. Emilia Obroślak)więcej
  • Wybór i zarządzanie dostawcami (Judy Abrahams; tłum. Monika Minorowicz)więcej
  • Potęga słowa „nie” (Danilo i Vera Nogueira; tłum. Urszula Kawa)więcej
  • O rabatach (Danilo i Vera Nogueira; tłum. Anna Bolibok)więcej
  • Tłumaczenie – łatwa praca (Danilo Nogueira; tłum. Agnieszka Brożek)więcej
  • Tłumaczenie standardowych procedur operacyjnych w przemyśle farmaceutycznym (Anne Catesby Jones; tłum. Karolina Zalewska)więcej
  • Jak poradzić sobie z You (Danilo Nogueira, Vera Nogueira; tłum. Mateusz Kalinowski)więcej
  • Korekta - uczta dla myśli (Nick Somers; tłum. Izabela Wójtowicz)więcej
  • Czy tłumaczenie maszynowe zmieniło się na lepsze? Analiza historyczna (W. J. Hutchins; tłum. Ewa Kolibowska)więcej