Czytelnia

Jak sprawdza się tłumaczenie automatyczne?

Przekonaj się sam!

Alex Gross

tłum. Dorota Wierzchacz

Źródło:

 

Niniejsza strona umożliwia bezpośrednie połączenie z BabelFish, programem Altavisty służącym do automatycznej translacji, abyś mógł ocenić, na ile się on sprawdza. Ale zanim to zrobimy i zanim na tej stronie zostanie wyrażona jakakolwiek opinia na temat jakości „tłumaczenia maszynowego", posłuchajmy, co na ten temat mają do powiedzenia zwolennicy tego programu.

Niniejszy cytat pochodzi prosto ze strony BabelFish:

„Dlaczego nie rozumiem tłumaczenia?"

„Tłumaczenie to bardzo złożone zadanie. Program działa najlepiej, gdy tekst wyjściowy jest poprawny gramatycznie. Slang, literówki, błędy interpunkcyjne etc. mogą spowodować błędy w tłumaczeniu".

„Czy mogę zaufać tłumaczeniu?"

„W wielu wypadkach tłumaczenie automatyczne jest stosunkowo efektywne. Ale nie należy się na nie zdawać. Tak jak w wielu innych dziedzinach życia, uczciwość popłaca. Jeśli chcesz używać przetłumaczonego tekstu, zawsze wymieniaj tłumacza i dołącz lub wspomnij oryginał. Pozwoli to nadać tłumaczeniu odpowiedni kontekst i pomoże uniknąć krępujących nieporozumień".

Innymi słowy, dość wyraźnie zaznaczono, że z „tłumaczeniem maszynowym" nadal wiążą się pewne problemy. Projektantom kilku takich systemów przyznanie tego zajęło dziesięciolecia. Nawet dziś nietrudno spotkać lingwistów komputerowych, którzy nadal sądzą, że język i tłumaczenie to „banalne zadania", takie, które można łatwo rozgryźć, jak tylko „odnajdzie się klucz"; i nie można im tego wybić z głowy.

Często wyrażałem opinię, zarówno w innych artykułach na tej stronie, jak i podczas profesjonalnych prezentacji dla lingwistów i tłumaczy, mówiącą, że „klucz" lub „właściwa metoda" nigdy nie zostaną odnalezione. Każdy klucz czy metoda, mniej lub bardziej odpowiednie dla pewnego rodzaju tekstów, nie sprawdzą się w przypadku innych.

Ale wystarczy już własnych opinii...

Spójrzmy na nasz mały test...

Zamierzamy stopniowo wzbogacać niniejszą stronę wieloma różnymi rodzajami tekstów, tak aby można było zobaczyć, jak BabelFish radzi sobie z dokumentami prawnymi, tekstami medycznymi, powieściami, sztukami, poezją, a może nawet z Szekspirem.

Jednak aby pozostać choć trochę sprawiedliwym i rozsądnym, zacznijmy od tekstu, który według twórców tego typu programów do automatycznego tłumaczenia, będzie się nadawał idealnie: prosty tekst biznesowy, z lekkim nawet rysem komputerowym.