Czytelnia

Niektórzy użytkownicy są w stanie wyobrazić sobie, że tekst ten brzmi wystarczająco podobnie do oryginału i wystarczająco oddaje jego znaczenie, ponieważ czytali go już w poprawnej wersji.

Jednak wynika to z faktu, że znają oni już jego znaczenie; jest to swego rodzaju złudzenie „trwałości" pamięci; spróbujcie przeczytać ten tekst innym, a zobaczycie, ile z niego zrozumieją.

Dla większości czytelników pojawiające się w tej wersji problemy będą oczywiste:

  • tekst zawiera błędy rzeczowe, na przykład „atmosphere" zamiast „environment" oraz „frame global" zamiast „global framework";
  • tam, gdzie program nie znajduje odpowiednika, umieszcza dane słowo w języku hiszpańskim, na przykład „sustentables" oraz „interconectar";
  • ogólne znaczenie jest niejasne;
  • oraz, oczywiście, tekst nie ma nic wspólnego z poprawnym językiem angielskim.                      

Naturalnie, to czytelnik decyduje, jak bardzo takie błędy zakłócają odbiór. Przeczytanie krótkiego paragrafu tego rodzaju nie jest szczególnie bolesne, ale co by było, gdybyśmy byli zmuszeni do przeczytania całej technicznej instrukcji obsługi napisanej w ten sposób? (Tak, to byłoby nawet gorsze niż obecnie!)

       .   Na tym etapie autor nie musi już w żaden sposób narzucać swojej opinii. Całe ćwiczenie miało jeden cel: pozwolić czytelnikom decydować samodzielnie!

       .   W ramach swego rodzaju „lagniappe" [upominku - przyp.tł.] (tutaj użycie tego słowa jest wyjątkowo słuszne), spójrzmy, co się dzieje, gdy francuska wersja tego samego tekstu zostanie przetłumaczona na język angielski.

Otrzymany tekst jest trochę bardziej zrozumiały, ale wszystkie wyżej wymienione problemy są nadal bardzo widoczne.

Jednak znów pozwólmy czytelnikowi zadecydować samodzielnie.

A oto i tekst (sprostowanie dotyczące błędów nadal obowiązujące...):

While being open on the world, the green system of cartography is a framework of work locally adaptable for a durable development of the communities. The green cards identify the significant environmental sites located inside an urban framework. Each card is created locally and in a single way by multi-field teams of all ages. By using the collective icons, one identifies, causes and binds the ecological resources of the medium and the places which make our environment remarkable. Look at each green card on our Web site, www.greenmap.org. Initiate you with the green cartographic system and the manner of taking part in this collective effort in order to discover the link between nature and the culture.