Czytelnia

Bassnett, S. (1996). The meek or the mighty: Reappraising the role of the translator. In R. Álvarez & M. C. Vidal (Ed.) Translation, power, subversion (pp. 10-24). Philadelphia: Multilingual Matters.

Calzada-Pérez, M. (2003). Introduction. In M. Calzada-Pérez (Ed.) Apropos of ideology (pp. 1-22). Manchester: St. Jerome.

Carbonell, O. (1996).The exotic space of cultural translation. In R. Álvarez & M. C. Vidal (Ed.) Translation, power, subversion (pp. 79-98). Philadelphia: Multilingual Matters.

Fawcett, P. (1998). Ideology and translation. In M. Baker (Ed.) Routledge encyclopedia of translation studies (pp. 106-111). London: Routledge.

Hermans, T. (1999). Translation and normativity. In C. Schäffner (Ed.) Translation and norms (pp. 50-71). Philadelphia: Multilingual Matters.

__________(1985) The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. London/Sydney: Croom Helm.

Hönig, H. G. (1998). Positions, power and practice: Functionalist approaches and translation quality assessment. In C. Schäffner (Ed.) Translation and quality (pp. 6-34). Philadelphia: Multilingual Matters.

Leppihalme, R. (1997). Culture bumps: An empirical approach to the translation of allusions. Philadelphia: Multilingual Matters.

Nord, C. (2003). Function and loyalty in Bible translation. In M. Calzada-Pérez (Ed.) Apropos of ideology (pp. 89-112). Manchester: St. Jerome.

Roman, D. (2002). Poststructuralism. In V. Taylor & C. Winquist (Ed.) Encyclopedia of postmodernism (pp. 308-10). London: Routledge.

Royle, N. (2003). Jacques Derrida. London: Routledge.

Schäffner, C. (2003). Third ways and new centres: Ideological unity or difference? In M. Calzada-Pérez (Ed.) Apropos of ideology (pp. 23-42). Manchester: St. Jerome.

__________ (1999). The concept of norms in translation studies. In C. Schäffner (Ed.) Translation and norms (pp. 1-9). Philadelphia: Multilingual Matters.

__________ (1998a). Action (Theory of translatorial action). In M. Baker (Ed.) Routledge encyclopedia of translation studies (pp. 3-5). London: Routledge.

__________ (1998b). Skopos theory. In M. Baker (Ed.) Routledge encyclopedia of translation studies (pp. 235-38). London: Routledge.

__________ (1996).From 'good' to 'functionally appropriate': Assessing translation quality. In C. Schäffner (Ed.) Translation and quality (pp. 1-6). Philadelphia: Multilingual Matters.

Shuttleworth, M. & Cowie, M. (1997). Dictionary of translation studies. Manchester: St. Jerome.

Tahir-Gürçağlar, Ş. (2003). The translation bureau revisited: Translation as symbol. In M. Calzada-Pérez (Ed.) Apropos of ideology (pp. 113-130). Manchester: St. Jerome.