kategoria:

kategoria:

kategoria:

Właściwie jedyną rzeczą, którą można by skrytykować, jest umiejscowienie frazy nominalnej z dopełnieniem bliższym (a logical step in the development). Współczesne niemiecko-angielskie wersje Systran są bardzo nieprecyzyjne:

(61) [Babelfish, Lycos] The problem perhaps most meaning concerns the speed, for which the Concorde is appropriate. Connected with it the choice of the aerodynamic shaping and the materials is close. The fundamental differences between the Concorde and other airliners are only small in multiple regard. The core of the problem is rather whether this airplane represents a logical step in the development regarding speed, structural design methods and profit potential. Although the draft crews were asked to repeated marks for detailed data concerning payload capacity, range and other capability characteristics, them so far only rightfully general information to understand to have been able itself.

Przymiotnikowe vielleich bedeutendste z niewiadomych powodów jest umiejscowione zaraz za rzeczownikiem, którego dotyczy (problem). W następnym zdaniu fraza eng damit verbunden (closely connected with it) jest niepoprawnie podzielona: damit verbunden (connected with it) i eng ... ist (is close), w taki sposób, że przysłówek eng został wyrażony jako forma czasownikowa, umiejscowiona na końcu zdania, co potęguje błąd. Pozostałymi pomyłkami są: przełożenie Entwurfsmannschaften (design teams) jako draft teams oraz, co ważniejsze, zupełnie niezrozumiałe tłumaczenie ostatniego zdania. Właściwie żaden system sobie z nim nie poradził.

(62) [Free Translation]: The perhaps most important problem concerns the speed for which the Concorde is displayed. Closely therewith the choice of the aerodynamic Formgebung and the materials connected. The basic differences between the Concorde and other wrong airplanes are only slight in multiple regard. The kernel of the problem is rather, whether this airplane with respect to speed, construction methods and profit potential a logical stepped under development represents. Although the design teams were requested to repeated paintes around detailed details about payload capacity, range and other service features, they were able to understand itself previously only to quite general information.

(63) [Reverso]: The perhaps most important problem concerns the speed for which Concord is laid out. Is closely connected with it the choice (election) of the aerodynamic design and the materials. The fundamental differences between Concord and other airliners are only low in multiple respect. The core of the problem is rather whether this aeroplane represents a logical step in the development with regard to speed, construction methods and profit potential. Although the draft teams were asked repeatedly of detailed information about pay load capacity, range and other performance characteristic features, up to now they could get on only according to law to general information. Pod pewnymi względami Free Translation i Reverso prezentują się jednak lepiej niż Systran (61): oba poprawnie przełożyły vielleicht bedeutendste. Tłumaczenie trzeciego i czwartego zdania przez Reverso jest szczególnie dobre (choć nadal błędne zu recht – tu jako to law). W przypadku drugiego wynik obniża jedynie umiejscowienie is closely connected na początku zdania.

5.2 METAL 1975

Burderer podaje również przykład tłumaczenia przez system METAL, nadal pod kierownictwem University of Texas (Bruderer 1978: 260ff). Poniższy materiał jest najwidoczniej w fazie projektu (65), mimo to nadal przedstawia stosunkowo dobrą jakość:

(64) [niemiecki tekst źródłowy]: Als Rückstossmotor kann jede Maschine bezeichnet werden, bei welcher ein Gas oder eine Flüssigkeit unter Druck mit hoher Geschwindigkeit aus einer Öffnung ausströmt und dadurch eine Reaktions- oder Rückstosskraft hervorruft. Zur Veranschaulichung dieses Vorganges diene folgendes Beispiel. In einem allseitig geschlossenen Zylinder befindet sich ein Gas unter Druck.



tłumaczenie
tłumacze przysięgli
  English   Polski   Deutsch
©1998-2005 mLingua.pl home  |  o nas  |  tłumaczenia  |  tłumacze  |  książki  |  zamówienie  |  praca  |  kontakt
Profesjonalne tłumaczenia w 40 językach.
Powered by Sodasite.com