kategoria: tłumacze przysięgli
|
|
kategoria: tłumacz przysięgły
|
|
kategoria:
|
|
|
5. Przegląd procesu
Do tej pory zidentyfikowaliśmy te aspekty tłumaczenia, które mogą być wspomagane przez CAT i wyjaśniliśmy jakie formy ułatwień oferowane są przez narzędzia CAT. Dla efektywnego użycia CAT, ważne jest uznanie tych ułatwień w świetle całkowitego procesu translacji.
Oczywiście szczegółowe kroki i procedury zależeć będą od specyfiki natury projektu oraz użytych narzędzi. Poniższa lista ma na celu opisanie niektórych koniecznych kroków niezależnie od poszczególnych okoliczności i wzajemnych relacji.
Lista ilustrująca przebieg procesu CAT:
- Dokonaj analizy tekstu wyjściowego. Szukaj potencjalnych problemów, takich jak nieprzetłumaczalna treść graficzna i rozważ które narzędzia są najbardziej odpowiednie.
- Przygotuj listę wyrażeń. Załącz wyrażenia w języku wyjściowym łącznie z ich odpowiednikami w języku docelowym. Sporządź również listę wyrażeń, które nie powinny być przetłumaczone, takich jak nazwy produktów.
- Czy odpowiednia, rozbudowana TM jest już gotowa?
- Czy poprzednie tłumaczenie może być użyte do stworzenia TM?
- Sporządź nową TM podczas tłumaczenia.
- Podziel i dopasuj analogiczne teksty w celu stworzenia TM.
- Wprowadź listę wyrażeń i TM do narzędzia TM.
- Wprowadź czekający na przetłumaczenie tekst wyjściowy do narzędzia TM.
- Narzędzie ukryje formatowanie i podzieli tekst na segmenty.
- Przetłumacz tekst używając wszystkich sugerowanych wyrażeń i segmentów tam, gdzie to konieczne.
- Tłumaczenie potwierdzone. Zwróć uwagę, że modyfikacje dokonane później nie będą wyszczególnione w TM!
- Udostępnij TM do dalszego użytku.
- Udostępnij przetłumaczony tekst z oryginalnym formatowaniem.

|