  |

| Biuletyn TEPIS |
|
Kwartalnik Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych TEPIS. |
| www.tepis.org.pl |

Cadernos de Tradução
|
Miesięcznik wydziału studiów podyplomowych dla tłumaczy na Universidade Federal de Santa Catarina. Istnieje od 1996 r. Zawiera artykuły, wywiady i recenzje dotyczące analizy, teorii i historii tłumaczeń. |
| www.cadernos.ufsc.br |

| Communicate! |
|
Magazyn internetowy skierowany do tłumaczy konferencyjnych oraz osób zainteresowanych problematyką konferencyjną. |
| www.aiic.net |

| Confluencias |
|
Kwartalnik w języku portugalskim skierowany do osób specjalizujących się w tłumaczeniach tekstów naukowych i technicznych. Tematyka artykułów dotyczy m.in. teorii i praktyki wykonywania tłumaczeń specjalistycznych, terminologii, zasad budowy tekstów naukowych i technicznych. Czasopismo jest dostępne on-line, w formacie pdf. |
| www.confluencias.net |

| International Journal for Language and Documentation |
|
Magazyn w wersji elektronicznej dotyczący najnowszych rozwiązań informatycznych związanych z oprogramowaniem przydatnym w pracy tłumacza. W każdym z numerów zamieszczane są recenzje specjalistycznych programów translatorskich. Na stronie udostępniono artykuły z wydań archiwalnych opisujące m.in. LTC Organizer, Trados Freelance Edition 3.0, SDLX 3.0.2. Aktualne numery są dostępne w prenumeracie (58 euro za rok). |
| www.crux.be/English/IJLD/ijld.html |

| ITI Bulletin |
Magazyn wydawany przez Institute of Translation and Interpretating. Ukazuje się co dwa miesiące. Ostatnio zdobył nagrodę Best Periodical 2005 Międzynarodowej Federacji Tłumaczy (FIT). Czasopismo zawiera krótkie sprawozdania z konferencji dla tłumaczy, warsztatów, a także artykuły dotyczące wszystkich aspektów (teoria, prawo, płatności) tłumaczeń pisemnych i ustnych. Dostęp do pełnej wersji biuletynu jest możliwy po wykupieniu prenumeraty. |
| www.iti.org.uk/indexMain.html |

| Journal of Diplomatic Language |
|
Kwartalnik akademicki ukazujący się od 2004 roku. Tematyka artykułów dotyczy przede wszystkim zagadnień związanych z językiem dyplomatycznym. Można znaleźć wśród nich teksty dotyczące m.in.: retoryki, metaforyki, tłumaczeń, interpretacji, dokumentacji, a także przedstawiona jest analiza tekstów dyplomatycznych pod kątem kulturowym, społecznym i historycznym. Adresowany jest do osób zainteresowanych rolą języka dyplomatycznego w kształtowaniu stosunków międzynarodowych. |
| www.jdlonline.org/index.html |

| Lingua Legis |
|
Czasopismo poświęcone problemom przekładu tekstów prawnych, prawniczych, sądowych, ekonomicznych i innych specjalistycznych w tak szerokim zakresie, w jakim prawo dotyczy wszystkich dziedzin nauki, wiedzy i życia. |
| www.tepis.org.pl |

| Linguist |
Dwumiesięcznik wydawany przez Institute of Linguist w Londynie. Na stronie internetowej zamieszczono krótkie streszczenia artykułów zarówno z wydania bieżącego jak i z numerów archiwalnych. Tematyka tego czasopisma dotyczy różnych zagadnień dotyczących lingwistyki, interpretacji i tłumaczeń. Istnieje możliwość zaprenumerowania pełnej wersji czasopisma w formacie PDF po opłaceniu abonamentu na rok lub na dwa lata. |
| www.linguistonline.co.uk |

| Literary and Lingustic Computing |
|
Międzynarodowy magazyn poświęcony metodom przetwarzania informacji i ich zastosowaniu w badaniach lingwistycznych oraz nauczaniu. Prace zawierają wyniki badań, opisy, ocenę technik i metodologii. |
| www.llc.oupjournals.org |

| Meta |
|
Kwartalnik wielojęzyczny adresowany do tłumaczy i osób zainteresowanych tematyką lingwistyczną. Publikowane w nim artykuły poruszają problematykę teorii tłumaczeń, wykorzystania translatorów (machine translation), badań dotyczących tłumaczeń pisemnych i ustnych oraz zagadnień terminologii specjalistycznej. Zawartość poszczególnych numerów czasopisma (łącznie z egzemplarzami archiwalnymi od 1966 r.) jest dostępna online. |
| www.erudit.org/en/revue/Meta/ |

| Metamorphoses (A Journal of Literary Translation) |
Czasopismo międzyuczelniane poświęcone tłumaczeniom literackim. Zawiera między innymi przekłady porównawcze tego samego tekstu, wykonane przez różnych tłumaczy. Czasopismo dostępne tylko w prenumeracie. |
| www.smith.edu/metamorphoses |

| Panace@ |
|
Czasopismo elektroniczne wydawane przez MedTrad. Tematyka artykułów dotyczy zagadnień związanych z tłumaczeniami specjalistycznymi tekstów z zakresu medycyny i nauk biologicznych. Panace@ jest kwartalnikiem, ale ukazuje się trzy razy w roku: w marcu, czerwcu oraz w listopadzie (jako numer podwójny). Magazyn jest dostępny w formacie: PDF i ZIP. |
| www.medtrad.org/panacea/PanaceaActual.htm |

| Perspectives: Studies in Translatology |
Redaktorem naczelnym tego kwartalnika jest Cay Dollerup z Centre for Translation Studies and Lexicography na Uniwersytecie Kopenhaskim. Tematyka artykułów dotyczy przede wszystkim analizy pracy tłumacza, technik i procedur jakie są typowe dla sztuki przekładu, a także zamieszczone są w nim ćwiczenia praktyczne. Ponieważ teksty w czasopiśmie oparte są na przykładach zaczerpniętych "z życia tłumacza", jest ono cennym źródłem wiedzy m.in. dla tych osób, które chciałyby udoskonalać swoje umiejętności translatorskie. Pismo jest dostępne w prenumeracie. |
| www.multilingual-matters.com/multi/journals/journals_pst.asp |

| Proteus: Newsletter of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators |
Newsletter zawierający wiadomości o konferencjach i spotkaniach National Association of Judiciary Interpreters and Translators. Ponadto można w nim znaleźć artykuły, w których omawiana jest problematyka tłumaczeń pisemnych i ustnych z zakresu prawa. Cena prenumeraty bieżących numerów jest wliczona w składkę członkowską NAJIT. Artykuły z wydań archiwalnych są udostępnione on-line, w formacie PDF.
|
| www.najit.org/proteus/proteus.html |

| Przekładaniec |
|
Pismo poświęcone zagadnieniom przekładu literackiego skierowane do badaczy zjawiska przekładu, tłumaczy i wszystkich zainteresowanych zagadnieniami transferu międzykulturowego. Na jego stronach znaleźć można omówienia istniejących przekładów, studia porównujące różne tłumaczenia tego samego dzieła, teorię przekładu, recenzje prac przekładoznawczych oraz przekłady tekstów literackich opatrzone komentarzami tłumaczy. |
| www.filg.uj.edu.pl |

| Renditions |
Czasopismo zawierające angielskie przekłady chińskiej prozy, poezji i dramatu, a także artykuły dotyczące literatury, kultury, sztuki oraz teorii tłumaczeń. Niektóre teksty z numerów archiwalnych są udostępnione on-line, dzięki czemu można przyjrzeć się bliżej zawartości pisma. |
| www.renditions.org/renditions/magazines/m-menu.html |

| Saltana: A Journal of Literature and Translation |
Czasopismo o tematyce translatorskiej tworzone przez tłumaczy i znawców literatury pięknej. Publikowane są w nim fragmenty prozy, poezji, esejów, sztuk teatralnych autorów z różnych stron świata. Poszczególne teksty są zamieszczane w kilku wersjach językowych, dzięki czemu można dokonać analizy wykonanych tłumaczeń. Ponadto twórcy czasopisma chcą przybliżyć czytelnikom przekłady literackie dzieł literatury światowej, jakie pojawiały się na przestrzeni wieków. |
| www.saltana.org |

The Journal of Specialised Translation
|
Czasopismo skierowane przede wszystkim do osób zainteresowanych tłumaczeniami specjalistycznymi. W artykułach analizowane są różne aspekty tej dziedziny, m.in. charakter języka specjalistycznego, teoretyczne i praktyczne zagadnienia dotyczące wykonywania tłumaczeń oraz problematyka szkoleń i procesu kształcenia tłumaczy specjalistycznych. Tematyka omawianych tłumaczeń obejmuje m.in. medycynę, prawo, finanse. |
| www.jostrans.org |

| Translating Today |
|
Translating Today to praktyczny magazyn wydawany przez AIIC skierowany dla tłumaczy w ponad 100 krajach. Większość jego czytelników to osoby zawodowo trudniące się tłumaczeniami o różnej tematyce. |
| www.translatingtoday.com |

| Translation Journal |
|
Wydawany od 1997 roku magazyn elektroniczny poświęcony szeroko rozumianej translatoryce. Poruszane tematy to m. in. tłumaczenie dyplomatyczne, kulturowe aspekty przekładu, tłumacze w mediach, praca dla tłumaczy. |
| www.accurapid.com/journal |

| Translation Review |
|
Czasopismo ukazujące się trzy razy w roku. Prezentuje zagadnienia związane z teorią przekładów tekstów literackich z różnych kultur. Ponadto zamieszczone są w nim dane dotyczące wydawców, wskazówki metodologiczne umożliwiające poprawienie warsztatu tłumacza, a także wiadomości dotyczące badań nad przekładem. Czasopismo dostępne tylko w prenumeracie. |
| www.utdallas.edu/research/cts/tr/index.htm |

| Translorial |
|
Kwartalnik publikowany przez Northern California Translators Association. Ukazuje się w lutym, maju, wrześniu i grudniu. Czasopismo zawiera informacje dotyczące organizowanych spotkań i warsztatów, a także wywiady z tłumaczami zrzeszonymi w NCTA oraz artykuły poruszające różne tematy związane z teorią przekładu i interpretacji, etyką zawodu tłumacza, szkoleniami itp. |
|
www.ncta.org |

| Two Lines : A journal of Translation |
|
Magazyn wydawany od 1994 promujący międzynarodową literaturę i sztukę przekładu. |
| www.twolines.com |

| Vasos Comunicantes |
|
Magazyn ukazujący się od 1993 r. Tematyka publikowanych w nim artykułów dotyczy przede wszystkim zagadnień związanych z tłumaczeniami literackimi. Zawiera między innymi recenzje nowości książkowych, czasopism oraz wywiady z ciekawymi ludźmi. Magazyn Vasos Comunicantes publikowany jest przez organizację zrzeszającą tłumaczy hiszpańskich - ACE Traductores. |
| www.acett.org/vasos/introduccion_vasos.htm |

| Words Without Borders |
|
Literacki magazyn internetowy, prezentujący współczesną poezję i prozę z całego świata. Wszystkie teksty są tłumaczone na język angielski. Głównym celem czasopisma jest przybliżenie kultur różnych narodów poprzez przedstawienie ich dorobku literackiego. |
| www.wordswithoutborders.org |


Zaproponuj czasopismo.
|
 |
|
|
|